Грибоедов Александр Сергеевич
читайте также:
Он не походил на злоумышленника, впечатление производил не дурное, а хорошее. Просто он любил риск. Ничто не взбадривало его так, как риск...
Беллоу Сол   
«Серебряное блюдо»
читайте также:
sp; Кровавы пропустив сквозь пар густой лучи,                    Дает печальной зна..
Михаил Васильевич Ломоносов   
«Тамира и Селим»
читайте также:
Гегелева апофтегма **** достигает своей истинной формы и принимает такой вид: логическое эвольвирует ***** в природу, а приро..
Сухово-Кобылин Александр Васильевич   
«Философия духа или социология (учение Всемира)»
        Грибоедов Александр Сергеевич Рефераты и сочинения Жанровое своеобразие пьесы А. С. Грибоедова «Горе от ума»

Warning: mysql_fetch_array(): supplied argument is not a valid MySQL result resource in /home/u26690/data/www/griboedow.net.ru/lib.php on line 1849
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Обратите внимание: для Вашего удобства на сайте функционирует уникальная система установки «закладок» в книгах. Все книги автоматически «запоминают» последнюю прочтённую Вами страницу, и при следующем посещении предлагают начать чтение именно с неё.
Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Все рефераты и сочинения

Жанровое своеобразие пьесы А. С. Грибоедова «Горе от ума»


Грибоедов писал, что план комедии "прост и ясен по цели и исполнению; девушка, сама не глупая, предпочитает дурака умному человеку... в моей комедии 25 глупцов на одного здравомыслящего человека; и этот человек, разумеется, в противоречии с обществом, его окружающим..."
На первый взгляд может показаться, что главное в комедии, в ее сюжете - история любви Чацкого к Софье. Действительно, эта история занимает а произведении большое место. Она вводит зрителя в мир сердечных переживаний и чувств героев, она придает особенную живость развитию действия. Однако главное в комедии - общественная драма Чацкого. На это указывает и ее заглавие - "Горе от ума1". История несчастливой любви Чацкого к Софье и история его конфликта с московским дворянством, тесно переплетаясь, соединяются в единую линию сюжета пьесы. В умелом слиянии их проявляется высокое драматургическое мастерство Грибоедова.
Проследим, как развивается сюжет "Горя от ума". Перед нами проходят первые сцены в доме Фамусова (экспозиция пьесы). Они знакомят нас с одними действующими лицами - Фамусов, Софья, Молчалин, Лиза и подготавливают появление других (Скалозуб, Чацкий). Драматург вводит нас в быт дворянской семьи.
Движение, развитие сюжета начинается с первого появления Чацкого. Непосредственно перед этим мы впервые слышим о Чацком от Лизы, "Кто'так чувствителен, ивесел, и остер, Как Александр Андреич Чацкий!" - намекает она на его увлечение Софьей. Софья с раздражением говорит о Чацком, уехавшем из Москвы три года назад "ума искать". И вот тут-то, когда о нем только что заговорили, в комнату поспешно входит Чацкий. Он спешит увидеть Софью, которую давно любит, и ради которой "сорок пять часов, глаз мигом не прищуря, / Верст больше семисот пронесся..."
Чацкий сразу же завоевывает их симпатии, но они знают, чувствуют, что его ждет беда: ведь Софья любит не его, а Молчалина. А что же Чацкий? Он не верит в холодность Софьи. Любовь к Софье приведет его к разочарованию, насмешливое отношение к барской Москве вырастает в конфликт с обществом.
Во втором действии намеки Фамусова на сватовство Скалозуба и обморок Софьи из-за падения Молчалина с лошади ставят главного героя перед мучительной загадкой: неужели ей кто-то мил из этих двух? Здесь и завязывается глубокий общественный конфликт. Из спора Чацкого с Фамусовым становится ясно, что сталкиваются два лагеря. В третьем действии развитие сюжета достигает огромного напряжения. Софья дает Чацкому ясно понять, что его не любит, и признается в любви к Молчалину. Кажется, все выяснилось - загадка решена. Но вот беда - Чацкий не верит Софье, не верит в чувство Софьи к такому ничтожеству. Чацкий, однако, бросает свои резкие выпады против Молчалина. Он все больше раздражает Софью, и именно она сначала случайно, а потом и намеренно, пускает слух о сумасшествии Чацкого.
Сплетня заинтересовала людей, любящих посудачить, и попала на подготовленную почву. С большим мастерством раскрыты драматургом причины того, почему все фамусовское общество встало единым фронтов против Чацкого. Так действие достигает кульминации. С огромной внутренней болью и силой обличения он произносит свои последние слова. И ум, и любовь принесли Чацкому одно горе. Он покидает Москву.
Комическое переплетается и сочетается в пьесе с трагическим. Смешон Фамусов в развязке комедии: комично его заблуждение насчет Софьи и Чацкого.
В комедии нет ничего лишнего: ни одного лишнего лица, ни одной лишней сцены.
Пьеса "Горе от ума" несет в себя признаки яркого художественного своеобразия. На первый взгляд, в ней ощутима связь с традициями классицизма, проявляющаяся в быстром развитии действия, остром диалоге, насыщенности поэтического языка афоризмами. Сохраняются в комедии 3 единства: асе действие сконцентрировано вокруг одного героя (единство действия), оно совершается водном месте- в доме Фамусова (единство места) и завершается в продолжение суток (единство времени). У героев говорящие фамилии, намекающие на особенности характеров их: Фамусов (от лат. fama - молва), Молчалин (молчун), Репетилов (от франц. repeter - повторять).
Эти традиции очень важны, но они второстепенны, внутренне перенастраиваются на реалистический лад.
Грибоедов считал, что а основе литературного языка должна быть живая народная речь. Он горячо протестовал против засорения русского языка иностранными словами и выражениями. Эти требования он и осуществил в своей пьесе. Язык пьесы - простой, разговорный, изобилующий меткими выражениями. Он близок к нашему современному, за исключением небольшого числа слов, успевших устареть или изменить смысл: три дни, испуга (им. п.), ради (рады), должник (тот, кто дал в долг).
Грибоедов показал себя в комедии мастером афоризмов. Слово для него было разящим оружием, и многие выражения из пьесы, благодаря своей меткости и силе, стали крылатыми - перешли со страниц комедии в живую речь.
Крылатых выражений в комедии очень много. Они служат одним из средств характеристики действующих героев: "Подписано, так и с плеч долой", "Ну как не порадеть родному человечку", "Уж коли зло пресечь, / Забрать все книги бы да сжечь" (Фамусов);
"В мои лета не должно сметь /Свое суждение иметь", "Злые языки страшнее пистолета" (Скалозуб); "Служить бы рад, прислуживаться тошно", "Пустое, рабское, слепое подражанье" (Чацкий). Нередко в уста одного персонажа автор вкладывает меткую характеристику другого: "И золотой мешок, и метит в генералы" (Лиза о Скалозубе); "Дойдет до степеней известных, /Ведь нынче любят бессловесных" (Чацкий о Молчалине).
Торе от ума" написано вольным, т.е. разностопным ямбом - от шестистопного до одностопного. В первых же стихах комедии мы наблюдаем это разнообразие:
Светает!... Ах! Как скоро ночь минула (5)
Вчера просилась спать • отказ (4)
"Ждем друга" - Нужен глаз да глаз (4)
Не спи, покудова не скатишься со стула (6)
В другом месте четырехстопный ямб сменяется одностопным:
... Мне дайте убедиться в том; (4)
Потом... (1)
Таков стих комедии, передающий ритм живой речи во всем разнообразии ее оттенков.
Так же свободно Грибоедов обращается с рифмой, используя разные способы и порядок рифмовки. Все это придает языку комедии живой, разговорный характер. В этой свободе и разнообразии - прелесть вольного стиха "Горе от ума". "Нельзя представить себе, - писал Гончаров, - чтоб могла явиться когда-нибудь другая, более естественная, простая, более взятая из жизни речь. Проза и стих слились во что-то нераздельное здесь, затем, кажется, чтобы их легче было удержать в памяти и пустить опять в оборот весь собранный автором ум, юмор, шутку и злость русского ума и языка".


Тем временем:

... Затем следует стихотворение с припевом: "говорят, говорят!", которое можно было бы напечатать разве только в покойном "Весельчаке", {1} до такой степени при претензии на остроумие оно вяло и пусто. По этим четырем плохим стихотворениям русская публика осуждена составить себе понятие об Андерсене. Что можно подумать? Что это поэт без миросозерцания, без эстетического чувства, даже без фантазии. Чтоб оправдать Андерсена, посмотрим, что перевел из него Шамиссо, замечательный лирик и человек с тонким и развитым вкусом. Вот, например, буквальный перевод стихотворения "Marzyeilchen", {"Мартовские фиалки". - Ред.} взятого им из Андерсена; это же стихотворение вошло в "Сборник" под заглавием "Фиалки". Сравню их по строфам:

Шамиссо: Берг:

Свод небесный блестит чистою Блеск солнца в небе голубом;
синевою, И пенье и весна кругом;
Мороз расписал стекла цветами; В окошке пестрые цветы
На окне красуются сверкающие Глядят на садик с высоты.
цветы;
Юноша, глядя на них, стоит перед А из-за них смеясь глядят
окном. Фиалки-глазки в пестрый сад.
А за цветами еще цветет Счастливый мальчик там стоит,
Пара голубых, веселых глаз - Цветочки-глазки в сад манит;
Мартовские фиалки, каких тот и И голоски кругом звенят:
не видывал; Иди же в сад, иди же в сад!
Иней растает от живого дыхания;
Ледяные цветы начинают таять.
Убереги бог молодого человека!

У Шамиссо мы видим легкую, остроумную шутку талантливого поэта, мы видим грациозный образ, в котором поэт выражает влияние женской красоты. У Берга ничего этого не видно. Из Андерсена можно было выбрать и получше; укажу, например, на стихотворение "Mullergesell", {"Мельничный подмастерье" (нем.). - Ред.} переведенное Шамиссо, представляющее самый тонкий психологический анализ и проникнутое теплою задушевностью (Chamisso. S. 185). {Шамиссо. Стр. 185. - Ред.} Из Эленшлегера г. Берг перевел сцену трагедии "Гакон Ярл". Сцена эта замечательно ничтожна и заключает в себе только взаимные угрозы двух витязей: Гакона и Олафа. Ни замечательной мысли, ни драматической живости действия, ни психологической верности анализа! Что понравилось тут г...

Писарев Дмитрий Иванович   
«»





Грибоедов Александр Сергеевич:

«1818 — 1827»

«Стихотворения»

«Притворная неверность»

«Горе от ума»

«Отрывки из первой редакции "Горя от ума"»


Все книги



Другие ресурсы сети:

Лермонтов Михаил Юрьевич

Мельников-Печерский Павел Иванович

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2014 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Дмитрий Кирсанов. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Rambler's Top100
Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.griboedow.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.